ضزب المثل


(همه کاره و هيچ کاره)Jack of all trades and master of none
 
(آشپز که دو تا شد آش يا شور ميشه يا بی نمک)Too many cooks spoil the broth
 
(دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است)Better late than never

(پايت را به اندازه گليمت دراز کن) Cut your coat according to your cloth
 
(زيره به کرمان بردن)Carry coal to newcastle

(شاهنامه آخرش خوشه) All is well that end is well
 
(کبوتر با کبوتر باز با باز)Brids of a feather flock together
 
(کاسه داغ تر از آش يا دايه مهربانتر از مادر)More catholic than the pope

(از دل برود همانکه از ديده برفت) Out of sight,out of mind
 
(شنيدن کی بود مانند ديدن)Seeing is believing

(توانا بود هر که دانا بود) Knowledge is power

(نابرده رنج گنج ميسر نمی شود) No pains,no gains
 
(هر گردی گردو نيست)All the glitters is not gold
 
(تا نباشد چيزکی مردم نگويند چيزها)There is no smoke without fire
 
(کار نيکو کردن از پر کردن است)practice makes perfect

(دوست آن باشد که گيرد دست دوست ٫در پريشان حالی و درماندگی) A friend in need is a friend indeed

(به عمل کار برآيد٫ به سخنرانی نيست) Actions speak lauder than words

(سفر خام را پخته کند) Travel broeadens the mind
 .
(هم خدا را می خواهد هم خرما را)You can't eat your cake and have it
 
(باد آورده را باد می برد)Easy come,easy go
 
(دوری و دوستی)absence makes the heart grow fonder

(گفتنش آسان است) It's easier said than done
 
(آسياب به نوبت)First come,first served
 
(ديگ به ديگ ميگه روت سياه)The pot calling the kettle black
 
(از آب گل آلود ماهی گرفتن)To fish in trouble water

(خواهی نشوی رسوا ٫ همرنگ جماعت شو) When is Rome,Do az the romans do
 
(سحر خيز باش تا کامروا باشی)An early bird catches the worm
 
(جای سوزن انداختن نيست)There is no room to swing a cat

(از کاه ٫ کوه ساختن) To make a mountain out of a molehill
 
 (از دريچه چشم مجنون بايد در جمال ليلی نظر کرد) Beauty is in the eye of the beholder

(خدا اگر ببندد از حکمت دری از رحمت کشايد در ديگری)If floods comes,ruin house,improve farms

(از فضولی مُرد) curiousity killed the cat
 
(کار حضرت فيله)It's a herculean task

/ 12 نظر / 9 بازدید
نمایش نظرات قبلی
ريحانه

سلام .مطلب امروزتون جالب بود.

يك دوست خوب

سلام مطلب خوبيه برای کلاس زبانم عاليه مرسی که ای مطلب را نوشته ايد .در ضمن وبلاگ خوبی داريد .

farideh

i just thought to let u know there is spelling mistake in your saying's"floods comes not float, sorry to bring this to your attention, i hope u dont take it the wrong way it was very nice , the saying's

nazanin

salam!kheyli ali bood,ba ejaze manam 2 ta beheshoon ezafe mikonam:Dont bite the hand that feeds you.نمک خورده نمکدان را نميشکند Dont count your kichens before they are hatchedجوجه را اخره پاييز مي شمارند

nazanin

البته منظورم "chicken"بود که اشتباه تایپ کردم!!!!

ali

جالبه !

urc2by

salam mersy jaleb bod amadeh hamkary dar zamine sher hastam.

maryam

خيلی جالبه

hamideh

سلام مرسی واقعا مرسی بازم از اين کارا بکن کلی ممنون

شهرزاد

بقول ما کرمانی ها بابا ای ولا